Архивы

Пиарщики, с праздником!

Всех пиар-специалистов поздравляю с профессиональным праздником!

Пожелаю самого главного – достичь взаимопонимания с журналистами.

Ну и хороших вам текстов, креатива в меру и отличного настроения!

Имена: случайность или тайный смысл?

В компании “Фаматек” новая пиарщица, на моей памяти уже третья. Что самое любопытное, все трое – Натальи.

Интересно, это совпадение или причуды руководства?

Ошибки на каждом шагу

В течение 15 минут 2 примера безграмотности:

. рекламная СМС с предложением “Съэкономить 20%”. “сэкономить” пишется без твердого знака.

- в новостях подпись к фотографии “Руководитель Москомархитектуры Александр Кузьмин, в чьих недрах разрабатывался данный законопроект”. Интересно, что еще разрабатывается в недрах г-на Кузьмина?

Пожалуйста, не переводите дословно!!!!

Дорогие мои пиарщики!

Пожалуйста, не делайте дословных переводов. Пишите по-русски!

Уже в который раз восхищаюсь способностью некоторых специалистов совершенно бездумно переводить с английского специфические речевые обороты.

Вот свежий пример. Сегодня пришло письмо с пресс-релизом. В тексте убийственная фраза:

“Пожалуйста, найдите в приложении пресс-релиз…” 

Английское выражение “Please find attached … ” переводится на русский, например, как “В приложении к письму направляю…”. Или в данном конкретном случае хотя бы так: “Пресс-релиз о том-то и том-то вы можете найти во вложении к письму”.

Вариантов множество.  И уж никак не следует вот так дословно просить кого-то искать что-то в приложении!

И снова о письмах

Уже который раз получаю пресс-релизы от компании Treelogic.

Первое и самое важное – мне они совершенно не в тему, я не пишу о GPS-устройствах.  В журнале я веду рубрики о софте, Интернете и программировании. Однако же, не спросив, интересна мне подобного рода информация или нет, пиарщики компании продолжают письма присылать. Более того, база адресов, похоже, вообще никогда не просматривалась – я получила о предыдущего пиарщика поздравление с Днем Защитника Отечества!  Разумеется, безличное – просто рассылка по всем адресам, авось, кому-то попадет в тему.

И ладно бы просто письма присылали, но написаны они почему-то совершенно неудобочитаемым шрифтом, примерно 6 кеглем, а может и меньше.  Конечно, может быть это глюк моего почтового клиента (я работаю с почтой через веб-интерфейс Outlook).

Прочитать остальную часть записи »

Учимся знакомиться

Обещанная запись о выводах и фактах в пресс-релизах пока откладывается. Вместо нее сегодня внеочередной пост о правилах общения.

Только что получила чудное письмо. Абсолютно бессмысленное и неэффективное. Пиарщик из международного пиар-агенства знакомится с прессой.

Текст письма:

Коллеги, добрый день!

Меня зовут Алексей Писарев, я новый Account Executive PR-агентства Hill&Knowlton.

В мои задачи входит организация взаимодействия между СМИ и лидерами мировой ИТ-индустрии: Intel, Toshiba и др.

Если вас интересует эксклюзивная информация о деятельности этих компаний, интервью с топ-менеджерами, экспертные комментарии, то мы всегда готовы оказать вам помощь.

Уверен, что наше сотрудничество будет полезным и длительным.

Далее следует  маловменяемая переводная информация об агентстве и длинный список контактов.

В чем ошибки?

1. Самая главная ошибка – знакомиться надо лично. “Добрый день, коллеги” не принесет ожидаемого эффекта.  Лучший отклик и большее число личных связей с журналистами принесли бы личные письма, а не групповая рассылка по неотфильтрованной базе, взятой невесть у кого (кстати, я не пишу про железо, так что мне это письмо адресовано ошибочно)

2. “Новый Account Ecxecutive” – это как? Это кто? Что, раньше был какой-то другой старый?  Account Executive – ведь можно по-русски написать “менеджер по работе с клиентами”?

3. “В мои задачи входит… ” – да все знают, что входит в задачи  пиарщика, даже если он гордо именует себя Account Executive. Более приятно было бы как-то так: “Наше агентство представляет интересы таких компаний, как…”

3.  Список компаний впечатляет – “Intel, Toshiba и др. ” Если меня заинтересует интервью с топ-менеджером какого-нибудь “др.”,  мне написать “новому Account Executive”  и он мне все организует?

4. “Если вас интересует эксклюзивная информация…” – несколько ошибок сразу. Во-первых, слово “эксклюзивный” забито, затерто, и отдает какой-то желтизной. А уж в свете массовой рассылки этого письма и вовсе выглядит сомнительно.  Далее, сам посыл не верен -”Если вас интересует”. А если не интересует, то хваленое агентство в лице менеджера по работе с клиентами опустит лапки и отрапортует “лидерам мировой ИТ-индустрии” и “др.”, что издание такое-то не заинтересовано? Неверно это! Нельзя давать журналисту выбор – интересует или нет. Надо переть как танк, не оставляя выбора – “Мы готовы предложить…”, “Мы предлагаем..”, “Мы рады представить..” И никаких “Если”!!!

В общем, двойка вам, уважаемый “новый Account Executive”.

P.S. Все же интересует судьба предыдущего, “старого Account Executive”. Интересно, он ушел на повышение или был уволен за профнепригодность?

Пишите по делу или не пишите вовсе

Примерно на десять хороших и внятных пресс-релизов попадается один совершенно ни о чем. При этом он скорее всего посвящен важному поводу, например, выходу нового продукта. Но написан он так, что после первого абзаца на глазах выступают слезы.

Вот на днях пришло сообщение о выходе нового Microsoft Office.  Понятно, что обо всех возможностях такого решения в одном пресс-релизе не расскажешь. Текст обсуждать не буду, слишком много в нем воды. Приведу в пример лишь один маленький кусочек – цитату. Собственно, весь текст пресс-релиза примерно такого же уровня.

Итак:


Наши решения серии 2010 воплощают в себе новый уровень производительности. Они помогут пользователям работать быстрее и эффективнее в любом месте и на любом устройстве, – говорит Николай Прянишников, президент Microsoft в России

Согласитесь, что кроме штампов и банальностей никакой конструктивной информации эта речь не несет. Ничего нового, что отражало бы суть инфоповода в цитате нет. Тогда зачем ее вообще нужно было вставлять в текст пресс-релиза?

На мой взгляд, это дискредитирует не только пиарщиков Microsoft, но и самого спикера.

Дорогие пиарщики! Если вам нечего сказать от лица руководства и топ-менеджеров компании, лучше не пишите таких цитат. Это совершенно не обязательно. Лучше  расскажите поподробнее об особенностях продукта.

В следующий раз напишу еще об одной большой проблеме – выводах и фактах.

А вообще, пора уже публиковать эдакие дайджесты лучших и худших текстов. Ну, например, еженедельно…

О хороших текстах

Пока сочиняла текст о хороших текстах, наткнулась в почтовом ящике на забавный пресс-релиз. Точнее, интерес вызывает именно повод, а вот сам текст почти загубил отличную маркетинговую идею. Суть вот в чем. Одна европейская компания выпустила на рынок флэшки с наклеивающимися этикетками, как на дискетах. Помните как это было лет 15 назад? :) Идея восхищает своей простотой! Странно, но кажется, они действительно первые додумались клеить этикетки на флэшки.

А во информационное сообщение подкачало. Судя по тексту, пресс-релиз переведен. Это заметно даже по не совсем привычному формату. Оригинал мне найти не удалось, к великому сожалению. Но вот перевод выполнен просто безобразно. Очевидно, что многие компании просто придерживаются политики, диктуемой головными офисами – переводить дословно. Но в наших реалиях это часто бывает губительно – теряется не только эмоциональная окраска, настрой, но порой даже суть.

Судите сами – текст под катом

Прочитать остальную часть записи »

Еще про РИФ

Весь вечер размышляю над прошедшей дискуссией.

Теперь зацепилась за еще одну поднятую тему – цели пиара. Какую цель ставят перед собой пиарщики, планируя то или иное действие? А ставят ли вообще? Очень хорошо это прозвучало в выступлении Александра Амзина (@amsin): “Вы это сделали чтобы что?”

Вот, например, из совсем наболевшего. Массовая рассылка пресс-релизов на невнятные темы с текстом письма “Просьба опубликовать пресс-релиз” – это для чего?  Для поднятия ТИЦ? Тогда зачем рассылать в печатные ежемесячники?

Приглашение редактора из журнала для конечных пользователей на пресс-конференцию, посвященную итогам финансового года – это зачем? Похвалиться успехами как можно большему числу людей или реально рассчитывать, что эта информация будет донесена до читателя?

В общем, еще раз жаль, что времени был мало.

И я многое не успела сказать. Про хорошие пресс-релизы напишу завтра.

РИФ+КИБ. Итоги одного круглого стола

Если честно, я в этом году на мероприятие не собиралась – не складывалось у меня по семейным обстоятельствам. Но когда пригласили поучаствовать в круглом столе “Журналисты и пиарщики: трудности перевода”, отказаться не смогла :)

Конечно, тема эта настолько объемная и разносторонняя, что в два часа уложиться было невозможно.  Да и люди подобрались из очень разных сфер – Интернет-СМИ, печатные издания, B2B-компании, разработчики пользовательских приложений. И каждый очень хотел донести до аудитории что-то свое, очень наболевшее.

Запомнился, по традиции, последний вопрос – должен ли айтишный пиарщик иметь профильное образование? Все сошлись на мнении, что не должен. Добавлю – пиарщик не обязан быть техническим специалистом, он просто должен быть в теме.

А вот пиарщики с PR-образованием (равно как и многие журналисты с журналистским) гораздо менее эффективны, нежели их коллеги, пришедшие из других сфер. На мой взгляд, такое специальное образование сильно ограничивает мышление теоретическими рамками, мешает применять нестандартные подходы, достигать цели непривычными средствами.

Подписка