Архивы

Январь 2010

Нейминг по-русски

Реклама на ТВ – “Цезарь – пельмени из натурального мяса”. Или “с натуральным мясом”, не помню точно. Но дело не в этом.

Цезарь – это в лучшем случае салат. А так, вообще, конечно, римский император.

Хотя, конечно, салат к императору не имеет отношения. Просто так звали придумавшего его американца, насколько я помню.

Но вот пельмени “Цезарь” – это нонсенс. Кому в голову пришло так назвать целую линейку продукции? какое отношение пельмени имеют к императору? Мало того, производитель выпускает под этой маркой еще и блинчики с начинкой…

Где говорят по-русски?

Иногда хочется уехать жить в глухомань, где люди все еще говорят по-русски.

Особенно, после прочтения вот таких, например, строк:

Создание бренда начинается с креативного концепта, в основе которого лежат четыре принципа современного мар­ке­тин­га — внимание, интерес, желание и действие. …  Неудачная идея, плохо проработанный нейминг, слабый копирайт способны привести к потере целевой аудитории: нет доверия, нет продаж, нет прибыли.”

Смысл, как обычно, понятен. Но язык совершенно невыносимый! А все в угоду поисковым роботам, которые поставят сайт на верхние позиции выдачи по этим самым ужасным неймингам, брендингам и прочим креативным концептам, выделенным жирным шрифтом.

И понятно, что никуда от этого не деться – найти адекватный перевод  таким терминам практически невозможно. От этого еще печальнее.

Так что, оставим русский язык для беседы о прекрасном, а  приземленно-деловые вопросы будем решать на вот таком бизнес-арго.

Подписка