Пожалуйста, не переводите дословно!!!!
Дорогие мои пиарщики!
Пожалуйста, не делайте дословных переводов. Пишите по-русски!
Уже в который раз восхищаюсь способностью некоторых специалистов совершенно бездумно переводить с английского специфические речевые обороты.
Вот свежий пример. Сегодня пришло письмо с пресс-релизом. В тексте убийственная фраза:
“Пожалуйста, найдите в приложении пресс-релиз…”
Английское выражение “Please find attached … ” переводится на русский, например, как “В приложении к письму направляю…”. Или в данном конкретном случае хотя бы так: “Пресс-релиз о том-то и том-то вы можете найти во вложении к письму”.
Вариантов множество. И уж никак не следует вот так дословно просить кого-то искать что-то в приложении!
